FITHRIYANI, HANA YULINDA (2014) A DESCRIPTIVE STUDY ON GRAMMATICAL ERRORS IN INDONESIANENGLISH TRANSLATION OF THE FIFTH SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH DEPARTMENT OF MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF PURWOKERTO IN ACADEMIC YEAR 2013/2014. Bachelor thesis, UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH PURWOKERTO.
|
Text
HANA YULINDA COVER.pdf Download (781kB) | Preview |
|
|
Text
HANA YULINDA BAB I.pdf Download (629kB) | Preview |
|
|
Text
HANA YULINDA BAB II.pdf Download (754kB) | Preview |
|
![]() |
Text
HANA YULINDA BAB III.pdf Restricted to Repository staff only Download (739kB) |
|
![]() |
Text
HANA YULINDA BAB IV.pdf Restricted to Repository staff only Download (591kB) |
|
![]() |
Text
HANA YULINDA BAB V.pdf Restricted to Repository staff only Download (620kB) |
|
|
Text
HANA YULINDA REFERENCES.pdf Download (657kB) | Preview |
|
![]() |
Text
HANA YULNDA APPENDICES.pdf Restricted to Repository staff only Download (717kB) |
Abstract
This study is aimed at knowing the students‟ translation competence and what types of grammatical errors made by the students in translating a text from Indonesian into English. This study was conducted at English Department, Muhammadiyah University of Purwokerto. The population of this study was the fifth semester students of English Department, Muhammadiyah University of Purwokerto in academic year 2013/2014. The sample of 30 respondents was taken by using random sampling technique. This study used descriptive analysis method, namely error analysis. The data used was students‟ translation of a text. The results of the study reveal that the students‟ translation competence was in fair category. It was proved by 50 % of respondents (14 students) that have scores in the range of fair category. Moreover, the major types of grammatical errors made by the students were the absence of plural nouns (17.3 %), noun phrases (14.2 %), active sentences in the form of simple present and past tenses (35.3 %), and passive sentences in the form of simple present and past tenses (8.8 %), and subject-verb agreement (24 %). Simple present and past tenses were picked by the consideration of their occurrence in the text. The most number of errors was active sentences in the form of simple present and past tense in translating followed by the use of subject-verb agreement, absence of plural nouns, noun phrases, and passive sentences. Those errors categorized into interlingual errors on grammar in translation.
Item Type: | Thesis (Bachelor) |
---|---|
Additional Information: | Pembimbing: Endang Kusrini, S. Pd., M. Hum, |
Uncontrolled Keywords: | DESCRIPTIVE STUDY;GRAMMATICAL ERRORS; INDONESIAN ENGLISH; TRANSLATION; |
Subjects: | L Education > L Education (General) P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Riski Wismana |
Date Deposited: | 04 Feb 2017 07:24 |
Last Modified: | 04 Feb 2017 07:24 |
URI: | http://repository.ump.ac.id/id/eprint/620 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |